Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
This asnwer ,equal to my worried answer;
I think that you think 'Why?'.
about length:
I changed my 'Contoler-Settings'.
To change the settings need a few seconds.(maybe 2~3 seconds)
This difference is fatal, If both(or Some) movies are close to Perfectry.
But, I need to change the Settings.
After all, I must loss my times.
about style:
I said in the past, "I want to play the First-Boss-Scene,Freely."
(The scene means, no related with Clear-Time scenes.)
Mazzic said 'In first battle with Ridley, You refer to Frenom's play.'
Mr.Frenom's style is maybe best. I think so.
Surely,his play has 'STYLE'.
But I can't play like him.
I want to play freely, in these case.(no related with Clear-Time scenes.)
I can't give way;
So,About these two points, I can't win(?) Mr.Frenom.
Or maybe, another players,too.
And more, this time, I must need a lot of times to make a move.
I think you know why I need a lot of times;
I'm sorry about my own convenience;
But I'm very afraid of this case.(My movie become meaningless.)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Thanks for answer me.
This paragraph means equal to my expectance. I think.
I just ask you , Why do you think so?
Sorry, I can't think so.
Because, Mr.Frenom said in this thread.
http://tasvideos.org/forum/viewtopic.php?t=1422
I think, this paragraph means , 'Mr.Frenom is trying to make a new movie.'
(Is this wrong?)
This case is never exist, I think;
(Because my 00:30 Movie has many points to need to improve;)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
If he wanted to tell me, like this paragraphs, My answer is 'not correct.'
Because, we have no reason to slow down when Samus land,anytimes. I think.
I understood this. Thanks your help!
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
My works end ealier.(Lucky;)
This is my new movie.(Ship - First elevator)
http://type.s31.xrea.com/info/logimg/metroid/new001.zip
I tried to do about jecy's advises. Is this the best way?
And , I ask someone, one question.
If someone submit a his's movie,and his Clear-Time is 00:29.
And, If my movie's Clear Time is same time(00:29).
I wonder , which movie will be Published?
I think , 'The movie submitted quickest, will be published.'
Is my expectance wrong?
I try to ask someone, another words.
If someone submits their movie,and his movie is perfect,
What becomes my creating movie?
I'm very worry about this.
In these case, the effort becomes meaningless?;
Perhaps,you know that to make a Metroid's movie is very hard.
('Hard' does not mean 'Technique is hard')
I think that my English is too hard to understand;
If you have any question, please ask to me.
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Thanks. I'll try to do my best, next time.
But, most of time, my choice will be maybe wrong.
If you notice something, please tell me.
Yes, I think so.
I understood this sentence.
Sorry, I can't understand this sentence;
I must do my work right now(not making a movie),
so , I'll come again this thread,after 13-15 hours;
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Thanks for your quickly and easily explanation!
Now, I can understand it.
If I have a chance some time,I'll try to use.;
Oh, and I'll tell it to Japanese People who has same question.
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
I think, maybe, 'monkian' means ,,, like 'look down' or 'bad'?
If yes, Oh,no! Your English has no problem!
Because, many people can understand your English!(except for me, only.)
So, the bad man is me,only;
I want to say 'I'm sorry' to you,again;
Thanks your supplement!
May I ask anyone? What does this word mean ':P'?
I know, Many foreigners use this word.
In another expression, 'What feeling?'
(I try to search ,but I couldn't find,sorry;)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
To Mazzic (and others)
I want to tell you my new trick.
We can down elevator , without stop-action(brake-action).
http://type.s31.xrea.com/info/logimg/metroid/sm0002.gifhttp://type.s31.xrea.com/info/logimg/metroid/newM.zip
This is my new movie(until first elevator),
But, I think this is not fastest. (I will re-record from ship.)
If someone need 'mpg-format-file' about the trick,please tell me so.
I can make small-size-movie. (I can't make big-size one,sorry.)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
>Dark Mana,Bob Whoops,TNSe,-Tempest,Blechy
Very thanks for your explanations!
Thanks to all, I did not need to make me misunderstanding,perfectly;
And I must say 'I'm sorry,truely.' to ANGERFIST;
Oh, I think my English is not 'bad'.
Because, I think my English is 'Worst';
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Thank you for your translation to easier English.
Now, I am perplexed;
The reason of it:
1 : I think ANGERFIST blames me strongly;
2 : But,I think the paragraph(translated by Dark Mana) admires me strongly...
(No.1 is my conjecture.)
Which is right-understanding?; (No.1 or No.2?)
Here is my translated(conjecture):
1:Your movie is imitation!
2:Your movie has no worth!
3:Why did you violate the rules!
4:You are very bad , because you omitted my enjoyably SM'introduction!
5:Don't make a SuperMetroid-Movies,never!
I was most strongly shocked, Because I translated like this...
Are these my translations very bad-translation?;
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Excuse me, but your second paragraph is too difficult to understand for me.
Most of Japanese People are not good at 'long English sentence'. (me too.)
For example:(very difficulty;)
She's name is Aran who from Japan where is on the east of the world.
For example:(I can understand easier.)
She's name is Aran. She is from Japan. Japan is on the east of the world.
Maybe, Did you blame me...?
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Thank you for your advises!
But now, I think we must discuss in other thread;
http://tasvideos.org/forum/viewtopic.php?t=550
So, I'll post a reply in that thread.
Shall you move form this thread?
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Thanks and excuse me;
Thank you for your explanation.
Ok, If I make a movie, I'll try to do so.
But, most of cases , my sensibility will be bad.
(I will hesitate. 'Which is the best way, walk or jump?';
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
I think that this compliment is friendly compliment, isn't it?;
(If yes,thank you.)
And all right, I'll call you Mazzic.
Can I ask you about this?
Why do you say, 'I probably won't make a Super Metroid movie,' ?;
I think that you can take a fastest movie;
Umm, I think so,
But, If I try to play this movie, then, this movie stop in First-Title-Screen;
So, I said 'Is this file broken?',etc...
That indeed you have great potential and knowledge^^;
I know, perhaps, many people expect for me...
But I have no time.(and I am tired;)
I have more works(or bussiness), not only take a movie;
A supplement:
Oh,I don't want to get 'honor' ^^;
If the movie will be published, more people can see it, I thought.
(imply, Japanese can see.)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
"I demonstrated 'showoff' with 'Dictionary-Option'."
Did you say, "This sentence is more better." ?
If I demonstrate 'demonstrate' with 'Dictionary-Option'.",
The Dictionary.com said like this.
(I think , maybe it is good example.)
dictionary.com wrote:
To show clearly and deliberately; manifest: demonstrated her skill as a gymnast; demonstrate affection by hugging.
To show to be true by reasoning or adducing evidence; prove: demonstrate a proposition.
To present by experiments, examples, or practical application; explain and illustrate: demonstrated the laws of physics with laboratory equipment.
To show the use of (an article) to a prospective buyer: The salesperson plugged in and demonstrated the vacuum cleaner.
How time I need to translate these paragraphs?;
I need a lot of time, to translate this paragraphs' ;
Very sorry, but I'm very tired about translation...
So, I hope that anyone take a new movie...
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Highness wrote:
I was meaning that your skills are great and that mpg was just to show the others what you concluded. In the full run (if you make one again) I suppose you would do it more precice and accurate.
I did not complain about your skills. And you don't make me irritated. :)
Oh,, I got into trouble,again;
I just say, very sorry...
I think that my dictionary or my ability of understanding is bad;
Well.. P-bomb should be used because the blast will take out the block on the ground about the same time as you get there.There for you should place the p-bomb as soon as the door shuts behind you so that you won't have to wait for the block to go away.
OK, I'll try this.(Sorry my vaguely idea;)
Thats nice. I do prefer an MPG file as well. Much easier to just click and watch. :)
I feel relieved,now;
Now, I tried to use Dictionary.com.
I searched for 'showoff' , with 'Dictionary-Option'.
This website said two meaning.
1:The act of showing off.
2:One who shows off.
I think, No.1 means good-meaning.(like admire.)
No.2 means bad-meaning.(like abuse.)
Umm,after all, I can't choice;
I wonder whether the word is best, "No.1" or "No2";
And, sorry, to use English-English-Dictionary, is too difficult for me;
>To all
I am thankful for all.
But my act of translation needs a lot of times.
(and, I'm tired;)
So, I can't take a movie,sorry.
I have more things which I must do...
Now, Can I suggest it?
Do anyone take a new movie?
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Oh, sorry my mistake.
I forget to reply to Mr.Truncated;
Truncated wrote:Thanks for your translation! And nice picture!
Yes, I understood.
Ok, I'll try to jump or walk-down.(case by case,isn't it?)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Highness wrote:
I ment if you could place the powerbomb as soon as you enter the room. Like switch to powerbomb while jumping in the other room -> Mockball -> continue to roll to the left -> As soon as possible, place the power bomb and roll to the hole in the floor.
Yes, I can do this advies..(and you can.)
Highness wrote:
Seems like you slow down before you reach the hole. I know that the mpg file you made is just a showoff. Nothing finals yet eh? =)
You said ,'you are boaster!', did't you?
(My dictionary said 'showoff' means 'boaster';)
I thought, I just want to cooperate for you...
'I could't understand all of your paragraph.' I said.
This paragraph means 'I can't understand how to use my P-bombs.'
'Why I need to use P-bomb?', I thought
or
'How I use P-bomb?', I thought.
(So, I used P-bobm,in my hesitation)
(I think that in this case, 'beam' is best way, isn't it?)
Highness wrote:
Also you could combine it to what you other guys are talking about. To jump while the bomb explodes to be falling faster down the hole in the floor.
Yes, you are right. and I already understood.>faster down.
This movie is not my new movie.
In a hurry ,I took this movie , just for you.(or others)
I wanted to tell you only this.
'I(or you) can use Mockball this plice.'
Sorry, If I make you in irritation...
And now, I want to tell you another thing;
In Japan, most of people can't see SMV-movie.
(A few people have Emulator & Roms.)
So, always I prepared MPG file;
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Josh the FunkDOC wrote:Thank you for playing my movie.
Oh, Now I'm suspending to take my new movie,sorry.
Josh the FunkDOC wrote:
jecy
Thank you for playing my movie, you too.
Perhaps,Are you the man who took a 47min&100%-Clear-Movie?
I have seen your great-movie,today.
Indeed, I think you are fantastic player!(not me^^;)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Mazzic wrote:
Fiering
Thanks for your explanation,'fire'.
Most of these cases, I use 'Google'(Search Engine).
For example, I could't understand 'sugestion',so I searched this word in Google.
Then, Google said 'Did you mean: suggestion'.
(Andthen, I can use dictionary;)
So, most of missed-spell has no problem.^^;
Mazzic wrote:
Check this out
.
Oh,this movie has only 2 seconds;
Is this file broken? Or is My computer bad?;
Mazzic wrote:
Don't know about Japan.
Thanks!
In fact,I don't know this enemy's name in Japanese,too;
I know the Boss-Characters-Names only.
(Phantoon,Kraid,Ridley,Mother-Brain,etc)
(Of course,in Japanese,too.)
Mazzic wrote:
Ceres
Oh,Thank you!
I try to do faster than Mr.Frenom's new record;
But, Is this movie have any improvement points?
Mazzic wrote:
Great movie aswell ;
Thanks;
Mazzic wrote:
impresive
Umm, This time , you could enjoy my action,accidentally;
I think, this is a problem.
OK, If I try to take a movie, I try to do more entertaining-action.;
(Now, I must reply to Movie-Thread,sorry.)
(I will reply to this Metroid-Thread,later.)
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Bob Whoops wrote:
Truncated
and
Bob Whoops wrote:
He misspelled the word 'firing' (to shoot).
Thanks! I could understand perfection,now.
Bob Whoops wrote:
Truncated
Thanks. Now, I try to write explanation.
(in English)
If I jump higher , Yes, the down-speed will be faster.
but, I think that this action has two problems.
1:distance
Please compare Red-Line with Orange-Line.
I think, Orange-Line is longer than Red-Line.
I think, this distance needs more times(seconds).
2:operation of jump
If Samus jumped, and she reached 'top'.
(and ,next time, she will down.)
'top' equal ,,, the highest point of she's jump.
I think, this moment needs more times(seconds).
(in Japanese)
確かに、高いジャンプを行えば、落下速度は速くなります。
しかし、2つの問題があると考えます。
1:距離
赤色の線とオレンジ色の線を、比較して下さい。
オレンジ色の線の方が長いです。
つまり、移動距離が長いです。
つまり、より多くの時間を必要とするでしょう。
2:ジャンプの動作
サムスがジャンプすると、当然、最も高い位置に来ます。
(その後、彼女は落下します。)
高いジャンプをしてしまうと、この滞空時間が長いと思います。
つまり、より多くの時間を必要とするでしょう。
Highness wrote:
This was exactly what I ment.
Oh, I felt easy^^;.
Umm,,Excuse me, you said,
"Can you use Power-Bomb, faster than this movie?" ?
or
"What a faster to use Power-Bomb!" ?
("You must use Power-Boms more slowly!")?
or another meaning?;
Bob Whoops wrote:
.
I understood,thanks!
Oh,, of course , I can understand Mazzic's volition(or will).
But, I am at a loss^^;
Umm,, This Problem is difficulty , I think;
Yeah, I flash across my mind.
To take a new movie by Mr.Mazzic(not me), is best way, isn't it?
He has many good-ideas.
And, If he takes a movie, he doesn't have need to explain to me.
Mr.Mazzic , Can you take a new movie?^^;
Experienced Forum User, Published Author, Former player
Joined: 11/22/2004
Posts: 186
Location: Japan
Sippu # wrote:
Terimakasih is very great player. I was surprised at his technique and idea.
I want to penetrate this movie.
Hello,Mr.Sippu!
Thanks you your comment!
I know that you are real-great-player^^;
:to all
Mr.Sippu is Japanese Metroid Player.(My friend.)
Mainly , He plays SuperMetroid in SFC(Japanese Snes).
(not emulator,so,his techniques are truly great.)
Yes, He does not use slow-down-function, save-state-function,etc.
And, His record is faster than Mr.Smokey;
今日は。
誰かが翻訳を試みるかもしれません。
ですから、翻訳が易しいように、変な日本語で書きますね。
今は、主に、このスレッドでお世話になっています。
http://tasvideos.org/forum/viewtopic.php?t=1422
書き込み有難う御座います。
この日本語だと、感情の表現が難しいですね。(汗)