Posts for moozooh

Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
mklip2001 wrote:
This submission copies most of its submission text from nitsuja's run.
OH. I only noticed that now. >_> I guess that renders my previous post partly invalid.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
mky wrote:
About lag: The game is pretty good about not lagging, so I generally ignored it if explosions caused a little lag. Most of the time I avoided really excessive amounts of explosions to somewhat minimize lag, though. Making the movie: I did this mostly at 100% speed with pauses and some sections of frame advance (like usual - I only rarely use slow-motion). I used a keyboard with both controllers crammed into the main keys. I used the emulator's auto-hold and auto-fire heavily, so I only directly controlled one character at a time (or sometimes neither).
I guess it won't be much of a surprise as to what made you two minutes slower than this four year old publication, which aimed for the same goals as your submission. Not using tools given to you is not a means of displaying your skill, but a good way for a submission to end up in gruefood. Read our rules and guidelines, otherwise you will be bound to repeat your mistake again.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Somehow I got unsubscribed from this topic, and it's the gazillionth time it has happened to me on this forum, RAWHGRHG.
arukAdo wrote:
Ok i totaly forgot it but you can watch the TAS, at the end, the credits say "Dracula X Nocturne In The Moonlight", in english So i guess that one is fine like it is now :p (Unless someone feel like a rip off to substitute Dracula X for Castlevania)
Well, this might indeed be a borderline case… But I would still suggest "Castlevania – Symphony of the Night" for consistency. And definitely not "Castlevania – Nocturne in the Moonlight", because it's quite literally a mishmash of either name.
Post subject: Mushihime-sama [PS2] PAR'd bosses
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
This arcade game is widely known among shoot-em-up enthusiasts, but is rarely mentioned outside. Its PS2 port has four game modes, the last one of which is near-impossible. Here are two of the hardest attacks in the game played with invincibility (via Pro Action Replay) just so that you could admire the bullet count. http://dic.nicovideo.jp/v/sm7682508 http://dic.nicovideo.jp/v/sm7682351 I don't expect anyone to TAS this game, so this is probably the only occasion you will see of a player not bombing or dying every 10 seconds of these attacks. For the record, this mode has been completed in unassisted conditions, there are superplay DVDs and YouTube videos out there.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Well, if you're up for watching only one track, you could as well download a complete movie and watch any one track you want.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
byuusan wrote:
That's probably the biggest hurdle. I am very, very big on release early, release often. And indeed I have no desire to maintain backward-compatibility at the expense of progress. I'm at v048, and I think since bsnes started, there's only been one new release of ZSNES, and two of Snes9X.
It will probably make sense to make a feature-freeze branch at one point (say, after that cycle-PPU thingie gets finished), and only update it once per year or so. On one hand, it will let you update the main branch as often as you see fit, on the other, it will reduce the version conflicts to acceptable minimum.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Baxter wrote:
I bolded what is exactly my point. I don't believe a TAS can be beaten without some new trick or strategy. It is possible that a speedrun includes this before a new TAS does, but this doesn't change anything. The TAS could even be frame perfect had it not been for that one trick.
Keep in mind that tricks don't automagically appear after some time, they're always there waiting to be discovered. And it won't be a mistake to say that it's TASers' duty to discover these tricks, and they have a lot of leeway compared to the unassisted runners in doing so. If a TAS failed to explore an opportunity at saving a large chunk of time, well, then it's exactly that: it failed. Much like the first 3-4 Super Metroid TASes failed because they were since beaten by unassisted runs and realtime savestate-assisted runs which didn't include any arcane knowledge that couldn't be obtained at the time.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
29.91 fps? >_> Anyway, the movie was pretty enjoyable. I was a bit surprised you decided to go with F for the last boss, was it not available earlier? Or is there something I'm missing? Shame this Contra doesn't offer much in the way of optimization (or even dodging, apart from the fish boss), but at least the presentation is nice, and you've managed to take advantage of some creative shortcuts. I'm voting yes.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
I'm not in favor of unpublishing runs due to entertainment values and such. However, I do agree that runs that are violating the rules, particularly "submission must complete a game" and "submission must beat all comparable records", might need either rejudging or subjection to quarantine, even if the violation technically happened post factum. The entertainment ratings are heavily influenced by popularity of games. Two different games may both be boring as fuck in their own right, but if one of them was played by a lot of people who remember it fondly (most often only because they do remember them), it will a priori get higher ratings. It's been seen, and it's been expected. So, to answer the "should we unpublish the low-rated movies" question, I guess we should first ask, "do we want only popular content here". I know I don't.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
The other reason I suggest using kanji instead of romaji is that we — Westerners — don't really need either, but Asian audience prefers that over both romaji and English translations of the titles.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Stop! Hammer time.
Post subject: Re: New naming system for multiregional and non-English titles
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
klmz wrote:
I am wondering what to do if we have a movie of a game that has only been released in non-Japanese/English regions without an English title.
The original name will be used as in case with Japanese titles, the rest will depend on the alphabet used for it (i.e., there's no need to transcribe Latin letters, but there may be a need to transcribe, say, Cyrillic).
roxahris wrote:
Why not just use the one most widely used?
Stop and consider for a minute how you are going to determine which one is more "widely" used. There's no definitive answer. Arguably, we could always give priority to European titles simply because there are more countries and more general population in PAL regions compared to NTSC-U. Using release dates or de-facto prioritizing USA titles are the only solutions that seem feasible to me.
Kuwaga wrote:
And I prefer romaji in multilingual contexts.
This is more difficult than it seems because there are multiple ways to romanize kanji/kana (think l/r, o/oh/ou, silent "u", etc.), and little to ne means to determine which is correct/closer to intended pronunciation.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
There have been both a discussion and attempts to do an updated non-glitched S3&K run, but nothing came out of it. It has the potential to become a top-10 movie easily, though, so it's even surprising there's no competition anymore. I guess players are somewhat afraid of not holding up to Nitsuja's and Upthorn's standards?..
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
theenglishman wrote:
Post subject: New naming system for multiregional and non-English titles
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
I propose the new naming system to avoid inconsistency that has taken place. Goals: 1) always listing original titles; 2) making the titles recognizable by both Western and Asian audiences. For games released outside of Japan: • use official English title; • • if there are several English titles (Europe & NA releases), use the one that appeared chronologically earlier (we have Wikipedia for release dates), or, if there is no such information, give priority to the NA title. For games released only in Japan: • use English name (see below) together with original name written with kanji/kana in parentheses; • • if a game is an official part of a series (Adventure Island 4 case), use the most commonly accepted English title as the English name; • • if a game is not a part of a series, use romanization of the Japanese title (Hi no Tori case). This way we will always have original name written in original language, AND the most common English name to ease searching. The only disadvantage is that it will very rarely be equal to the ROM name (but that's what we have submission pages for). Here is the list of games that need their titles changed in accordance with the system proposed. Btw, some of the entries will have to be fixed regardless of the system adopted. Y/N.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Kirkq wrote:
I looked for a topic of that nature for about 5 minutes. In all fairness it could've been what type of cake are you. Inserting "personality" in the title would have made me not create a new topic.
FYI, I looked for "myers-briggs", and it was the third result.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
I can definitely help with SM; I remember all major breakthroughs that happened after Terimakasih's any% TAS. Other possible candidates are Castlevania, Metroid, probably Rygar and MTPO (I don't feel like suggesting Ghosts 'n Goblins; sorry, Arc). I would also nominate S3&K, due to it being an iconic movie, although the amount of iterations feel a bit short. Also, how about Adventures of Lolo? ;D
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Kanji can be translated in the movie description if needs be (I'm up for that, it's not hard). In title field they're representing just that — the game's title. For instance, Japanese (and likely Chinese, Korean, etc.) audience won't search for "Symphony of the Night", "Nocturne in the Moonlight" or "Gekka no Yasōkyoku" when looking for this movie — they will search for its original title, 悪魔城ドラキュラX 月下の夜想曲.
Post subject: now with 100% more castlevania examples
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
In anybody's interested, while it's too late to re-encode videos with "erroneous" titles, we could try anew and decide upon a proper naming scheme now. Here's my proposition. For games released outside of Japan: • use official English title; • • if there are several English titles (Europe & NA releases), use the one that appeared earlier (we have wikipedia for release dates), or, if there is no such information, give priority to NA title. For games released only in Japan: • use English name (see below) and original name written with kanji/kana; • • if a game is an official part of a series (Adventure Island case), use the most commonly accepted English title as the English name; • • if a game is not a part of a series, use romanization of the Japanese title (Hi no Tori case). This way we will always have original name written in original language, AND the most common English name to ease searching. The only disadvantage is that it will very rarely be equal to the ROM name (but that's what we have submission pages for). Here's an example of this system in action using Castlevania series titles we have submissions/published movies for: http://tasvideos.org/901M.html — NES Castlevania (USA PRG1); http://tasvideos.org/764M.html — NES Castlevania 3 – Dracula's Curse (JPN); http://tasvideos.org/89M.html — NES Kid Dracula (悪魔城スペシャル ぼくドラキュラくん) (JPN); http://tasvideos.org/1008M.html — GB Kid Dracula (JPN);* http://tasvideos.org/1037M.html — SNES Castlevania – Dracula X (USA); http://tasvideos.org/1246M.html — PSX Castlevania – Symphony of the Night (USA); http://tasvideos.org/1313M.html — Saturn Castlevania – Symphony of the Night (悪魔城ドラキュラX 月下の夜想曲) (JPN); http://tasvideos.org/2326S.html — PCE Castlevania – Rondo of Blood (悪魔城ドラキュラX 血の輪廻) (JPN). * — Note: this should have actually been done on an US ROM, in which case it would've read GB Dracula Kid (USA).
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
Well, to be fair, "Castlevania: Rondo of Blood" gives more google results compared to "Akumajo Dracula X". That's one thing. Many of the Japanese games on the site that had non-Japanese counterparts released (but not chosen for a TAS for some reason) had the official English title with a note in the movie description telling the original name. That's another. Unfortunately, there is no consistency in choosing a name when several of them are present. Presently we have such things as: — "Hi no Tori (火の鳥 鳳凰編 我王の冒険)" (Japanese name in kanji + romanization); — "Youkai Douchuuki" (romanization of a Japanese name); — "Hitler no Fukkatsu" (romanization of a Japanese name when an English counterpart is available — same as with Kid Dracula); — "Hudson's Adventure Island 4" (inofficial title; the game has only Japanese release with a completely different name); — "Castlevania 3 – Dracula's Curse" (English name chosen to represent Japanese release); — "Castlevania - Nocturne In The Moonlight" (English translation of a Japanese name while an English counterpart is available). Enough to show there is no consistency whatsoever? I think so. Two of the possible reasons it turned out like that are: Bisqwit deciding the game name for himself, and publishers not researching the matter and just going with what they've been given.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
What further illustrates your point is that a good part of the USA territory was once "owned" by natives, which have then been hunted and bound to small reservations.
Post subject: Re: Rick's Vocab Words.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
2.) Lexicon ~= vocabulary; 4.) Pious — uh, something between acting religious and being god-fearing; 5.) Vivacious ~= energetic; 7.) Ubiquitous ~= omnipresent; 8.) Superfluous ~= redundant, needless; 10.) Cacophony — loud sound coming from several sources, noise; 11.) Deprecate ~= something beetween "disapprove of" and "make obsolete"; 12.) Facetious ~= not serious; 16.) Inane ~= nonsensical; 25.) Obfuscate ~= make unclear; 26.) Hermitage — uh, a living place for a hermit? Or an act of becoming one; 36.) Bedlam ~= extreme disorder (we use this word in Russian, too).
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
fruitbane wrote:
Why not use them everywhere?
Well, how about "because they can do better now"? That's not to mention that at least 3-4 other titles in the series have been reusing the same sprites for over 14 (!) years.
Experienced Forum User, Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5789
Location: Away
http://www.erightsoft.com/SUPER.html Don't mind the ugly 1998-era site, the actual software has the biggest quality/ergonomics ratio among all media encoders/transcoders I've seen. However, it will probably not be possible to watch speedruns in full framerate (and in certain cases, resolution) on anything other than high level (think iPhone class) devices.