Posts for Grincevent


1 2 3 4
17 18
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
J'ai pris un peu le temps de repasser sur Movie Rules, du moins la partie déjà traduite pour chasser les petites fautes de frappe. Je me sens un peu plus correcteur que traducteur, même si j'ai fait une traduction des passages que tu avais laissés en attente pour cause de "galère à bien traduire" (je crois), lapogne. J'en profite pour encourager tout le monde à relire les traductions. Même ceux qui sont très mauvais en anglais, au moins juste pour confirmer ou non que tout est bien compréhensible/clair. Les bons en anglais (qui ne peuvent pas forcément s'investir vraiment dans la traduction) peuvent beaucoup aider en comparant avec la version originale et proposer des variations si des passages peuvent être améliorés.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
lapogne36 wrote:
En fait c'est juste moi qui n'avait pas compris que ça pointait toujours vers la même vidéo... Du coup j'ai remplacé tous les liens par la version fr qui pointent aux bons moments (effectivement ça fait un peu répétition) https://pastebin.com/grGeEVNi Reste juste le "superplay", mais je n'ai aucune idée de comment le caser proprement dans le texte.
Pas mal, ça a dû être un peu chiant de rechercher les "chapitres" dans la vidéo. Pour le coup du superplay, je pense pas qu'on puisse expliquer la nuance avec le speedrun sans ajouter au minimum une parenthèse ou une note séparée, et c'est pas un drame, l'important c'est d'être clair. Je propose de remettre superplay mais d'ajouter une phrase/note/astérisque à la fin du paragraphe pour expliquer le truc, par exemple: "Notez que le mot superplay englobe tout ce qui a un rapport avec les démonstrations de gameplay impressionnantes, dont le speedrun. L'acronyme "TAS" est souvent en référence au tool-assisted speedrun, mais le site s'intéresse aussi aux autres formes de superplay." Bon j'avoue c'est long, j'ai fait au mieux...
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
lapogne36 wrote:
Pour continuer la discussion qu'il y avait sur le topic principal : https://pastebin.com/zdMJJ2zL Premier paragraphe j'ai remis tool assisted speedrun plutôt que superplay car à mon sens ça va plus embrouiller le lecteur qu'autre chose de parler de superplay Introdution : J'ai retiré le mot "idéalement" (partie sur la vérification sur console). Pourquoi : enlevé le notre de "et notre réflexion" Redistribution : Je pense que "lien" est le terme qui correspond le mieux à "pointer" dans ce contexte Divers : Je pense que le titre des vidéos est suffisamment clair pour savoir lesquelles sont en fr ou en anglais Sinon je confirme qu'à mon sens on dit une run et un tool assisted speedrun, c'était juste des fautes de frappe de ma part.
Je réponds dans l'ordre inverse, hop. Donc on donne tous les deux les mêmes genres aux mots run et speedrun. Pour les vidéos de toute façon c'est pas si important, enfin pour LA vidéo, parce que de mon point de vue c'est pas essentiel d'avoir tous ces liens qui pointent sur une seule vidéo mais simplement à plusieurs moments différents. Je te fais confiance pour "pointer". "which may be performed on the original hardware" "qui peut également fonctionner sur la console d'origine" J'avais posé un "idéalement" pour bien faire comprendre que les TAS ne peuvent/doivent pas tous obligatoirement être vérifiés sur console. Sans petite précision comme ça, je trouve que ça peut prêter à confusion. Comme j'avais noté, c'est dur de traduire le "may" de façon concise. Je reparle du mot "hardware" pour ceux qui voudraient contribuer. J'avais cherché autre chose mais sans trouver de truc parfait pour éviter de se limiter à "console" ("machine" ça fait bizarre, mais il faut quand même prendre en compte qu'on a aussi des TAS PC ou autres). Remarque, le but d'une traduction n'est pas d'être le plus proche du "mot pour mot" possible tout en étant bien écrite, on peut complexifier un peu certaines phrases quand il faut. Ça fait la transition avec le dernier (ou premier) point, superplay et speedrun. Ça me va d'opter pour speedrun, mais on a aussi la possibilité de mettre superplay et de préciser que ça englobe le speedrun. La version en anglais ne fait pas ça, mais c'est une petite liberté qu'on peut prendre et qui ne fait pas de mal. En bref, j'ai surtout posté du chipotage, mais je pense qu'on est là pour ça :P
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
I've just finished reviewing lapogne's french translation (first pass, if it needs more). I did add my comments on what corrections I've made or other thoughts, all of them are after each paragraph and signaled with "€€€" (I had to find some specific symbol that isn't used anywhere ^^). https://pastebin.com/drdzfz6j
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
lapogne36 wrote:
The french translation of the main page should be something like that : https://pastebin.com/GMaFXLWU Though a double check by Grincevent or someone else would be highly appreciated.
I'm on it, I've mainly started with eliminating some typos and trying to see if some sentences can be reworked to be more "smooth". I don't yet take too much into account the translation fidelity, just comparing quickly, but I'll do a 2nd pass to see if some stuff can be said another way to be more precise. (I know, those steps should go in the opposite order, but it doesn't hurt to check twice ^^)
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
I'd like to get back on something Stovent said. Having some way to know if the original english page has been changed since the (last) translation has been done. But I don't know how at all easy/hard it would be to setup. Ideas: -an automatic verification every week/month/other (simply based on the dates, last time each page has been edited) -a message on the translated page -an automated message on a specific topic about it in each language (or simply a "translation topic" in english, since it would be aimed at the translators, who can obviously read english) -it would maybe be going a little too far, but anyway, a PM to people that are "registered" as translators for the languages that need an update In my opinion, the messages on the page itself and in a specific topic would be largely enough.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
I'm biased in favor of Castlevania in general, but I'm objectively voting yes... And I don't care if that sentence makes sense or not. Because it's Castlevania. And it's a superb TAS.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Challenger wrote:
It's possible to save more frames than this new TAS, but results on much less points on some or more stages. ):
I'd say, go for the frames first, score second. Except if it's something like losing 2 frames to gain 3x more points on a whole level, maybe... But it will have to be in a note in the submission text anyway. The idea is of course to have a clear primary goal, and not some kind of arbitrary balance between time and score, which could cause little problems for the judging on the site. I encourage other people to give their opinion on this subject. Better discuss it now than when it will be in the workbench... Anyway, good luck with the TAS, revive Castlevania :) Edit: aarrg, I'm an idiot, didn't see the run was already submitted =^.^=
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Ouaip, de mon point de vue y'a pas de souci à ne pas valider ce dernier truc, après tout on a clairement la "fin" du jeu avant: les crédits + The End. En bonus t'as un précédent avec l'ancienne run et au pire, comme tu dis, c'est facile à corriger si ça pose problème.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Euh, je dis peut-être une connerie vu que j'ai jamais fini le jeu, mais sans input à la fin, on accède quand même aux crédits, on dirait. Est-ce qu'il y a un écran supplémentaire du genre "THE END" après le message à valider?
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
It's apparent to me that TASBot is already a mascot, even for people that are not really familiar with tasvideos itself (the site), thanks to the GDQ events. And it happened quite naturally, I don't remember a discussion like the one here where it was decided to make him a mascot, for example. But what I remember is the stories of dwangoAC about people in GDQ wanting to take pictures/selfies with TASBot.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
MESHUGGAH wrote:
Now here's my question as I'm totally noob in streaming area (apart from watching them): I guess I will use twitch, so... - since my name is equivalently typed as the great swedish family band, is "meshuggahtas" sufficient? (whatever legal problems) - is there anything I should hide regarding the emulator? (empty desktop while only the emulator shown... filename paths? ROM folders?) - donations and ads... well, my primary intention is to teach others and show how I TAS and entertain those numberophiles or geeks fall in love with watching godlike TASes. So, I'm unsure if I need to comeup with any "subscribe" pricing and the usage of ads or whatever. - Any sites that helps newcomers that also goes deep (technically too) about this (I can google, I'm looking for someone expert in this field). edit2: other things I'm probably gonna stream is random short HotS/LoL (aram, 1v1) and maybe technical demos (Lynx Shadow of the Beast warp glitch, real time test runs while turboing, NES super glitches (from my usermovies like, NES swords and serpents tengen shit L+R super speed))
I'll give it a go... -I'm not sure about the answer for the name, better wait for others to give real insight. -technically (or even legally), I don't think you need to hide things like rom paths, etc... But know that with OBS (or other streaming programs) you can pick which windows to show. for example, the main emulator window (the game running), ram watch/search windows, TAStudio, or anything you use, even something like notepad if you want to show notes taken. If you specifically capture a window, it won't show the menus you open (file, emulation, view, etc for BizHawk as an example), but there are ways to show everything if you prefer. -I'd suggest you start thinking about donations links or ads after having done some streams first, it can be added anytime. But if you know how to do it, nothing stops you from putting links and other things in your description (that appears under your stream in the navigator for the viewers). Anyway, what I mean is that it's not required to worry about it right away. I myself stream sometimes (and it's been a while since my first stream) and I don't even have a description ^^. Other people can correct me if I'm wrong, but I don't think it's possible to have a "subscribe button" right away, I don't know the exact details. -I don't have a site to help newcomers in mind... But I can give a little hint about one of the settings. With a BIG connection like yours, one can be tempted to go wild with the bitrate of the stream, but it would affect the viewers, after all they are limited by their own connection. I'd suggest going for something like 1500kb/s max if you want most people to be able to watch your stream. On some streams you can change the quality as a viewer, but I think it's like the "subscribe" button, that is something you "earn" at some point, and not an option when you start; that means that the viewers can't lower the quality if you use a bitrate too high for them.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
What a thrill Here comes a new team, lapogne36 and I are signing up to join Arcree2 and keylie in this DTC. The name? Snail Eaters. I'm stiiiiill in a dreaaaaam (snail eaters...)
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Euh, quelqu'un a ou va créer le "salon" discord? Je dis ça parce que je suis le moins qualifié pour le faire ^^. Je connais pas encore bien discord. Par contre j'essaie d'être sur IRC (de tasvideos) en attendant pour rester joignable en direct.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Discord gagne à la majorité, je pense que c'est réglé. J'ai d'ailleurs déjà au moins une idée (à la con mais marrante, typique) pour le nom de l'équipe. On verra ça une fois réunis là-bas.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Arcree2 wrote:
Je suis tout a fait ok :p on peut se parler sur discord ou skype ?
Par habitude, je suis plutôt skype (pseudo: Grincevent), c'est là où on me trouve connecté quasi tout le temps. Mais après, je suis pas réfractaire à discord ou autre.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Yo! Tu viens de gagner deux coéquipiers pour le prix d'un, enfin si tu nous acceptes :P Après avoir hésité un bon moment à participer, ton topic m'a fait franchir le pas, mais aussi m'a fait réfléchir à une équipe... ...Et comme ça faisait un moment que ça me démangeait de tenter un projet avec Keylie, je l'ai contacté dans la foulée, vu qu'il était déjà inscrit. On se propose donc pour ton équipe. C'est OK pour toi? ^^
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Le truc, c'est que si tout le monde se mettait à soumettre avec du texte dans sa langue d'origine, ça serait le bordel, il faudrait de toute façon avoir recours à des traducteurs pour que tout le monde puisse comprendre (des traductions dans un max de langues possible pour tous les TAS, c'est du boulot...). Y'a pas de solution miracle et le choix de l'anglais par défaut est logique. Donc les choix qui restent: -trouver quelqu'un pour traduire avant de soumettre (pas toujours facile ni rapide) -je ne sais pas si je le conseille vraiment, mais peut-être soumettre avec une partie en français et la version google trad à la suite (ou l'inverse), en précisant que vous ne pouvez pas écrire en anglais, tout en demandant dans le texte si un traducteur peut aider.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Arg, it's hard... I'm more about melody, so the bass tracks alone are a real challenge. I only have 2 of them...
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Only got 4 of them, even if for some others, I'm sometimes pretty sure I've played the game but didn't manage to remember (the music style, "instruments", the overall feel, or maybe a leitmotiv in the track that I think I've heard somewhere, etc...). Sending a PM anyway, I like that kind of quizz ^^.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Plush wrote:
sonicpacker wrote:
It's probably too late for this suggestion, but the authors of the SM64 1 Key submission recently realized that Tyler Kehne, master of the parallel universe glitch which allowed such time to be saved for any%, lives only 8 hours from the location of AGDQ 2017. If possible and wanted by others, we would love for the 1 Key TAS to be shown off with Tyler himself present. We don't really know where else to ask or mention this, so if someone who knows this process and the people associated could point us in the right direction, we would be grateful!
PLEASE MAKE THIS HAPPEN
I had two reactions when I saw that new "1 key" TAS: 1) It's amazing!! (obviously ^^) 2) (after a short while) Ah wait... It would have been great to keep it secret and reveal the whole thing at AGDQ, to make more jaws drop at the same time. Especially since it is console verified.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Wow, that is a new key point in the SM64 TASing history.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
zoboner wrote:
Re a tous... J'ai fait des recherches plus poussé sur le "LUA scripting", que je trouve très intéressant et plutôt pratique pour gagner du temps en therme de recherche. J'ai donc fait un bout de code plus complexe qu'a la base (pour moi qui ne suis qu'un novice en la matière), pour me permettre d'obtenir les "drops" que je souhaite quand je tue un ennemi. Bien sur cela facilite grandement la tache sur mon TAS, mais une petite question concernant la légitimité du script utilisé au niveau d'une soumission me tourmente.... ...En effet, est il recevable d'user d'un script lua pour manipuler des drops en les rendant favorables a coups surs??? Le script ne fait que renvoyer certaines valeurs à des adresses bien précises, mais cependant je me dis qu'il ne s'agit tout bonnement que d'un retour de valeur, qui pourrait très bien être effectué par un "gamme génie" ou autres cheat code! Du coup est-ce légitime ou non? En 2 iem lieux j'aimerais savoir s'il est normal que "bizhawk" ralentisse au point d'en devenir agaçant (3 FPS max a 1 FPS min....un calvaire qui n'en finit plus!!!), quand j'utilise un script? Je pense qu'il fait des vérifications à chaque frame et que cela peut entraîner quelques ralentissements! Est-il possible de contrer cela? En espérant avoir été claire... Merci par avance
La question 1 a une réponse simple. Le TAS (fichier movie) doit se suffire à lui-même, avec l'émulateur et la rom, pour voir la run. Si ça ne marche pas sans le LUA script, c'est pas valide. Donc si ton LUA écrit dans la RAM pendant la run, c'est équivalent à l'utilisation d'un action replay ou game genie. En gros, le LUA peut servir à faire des tests (sur le RNG, ou par exemple se téléporter ailleurs, etc...), à se fabriquer un HUD qui affiche plein d'infos à l'écran (de manière plus pratique que le RAM watch) ou carrément faire du brute force pour optimiser certains passages (un bot, quoi, qui cherchera la meilleure série d'inputs), pour des exemples fréquents. De ce que j'ai compris, tu l'utilises pour modifier la RAM de façon à avoir les bons drops; ça rentre dans le domaine du "test", mais ça ne peut pas être utilisé dans le "vrai" TAS, puisque ça revient à tricher, effectivement ^^. N'hésite pas à l'utiliser quand même pour t'amuser ou justement tester plein de trucs, surtout si ça te fait progresser dans la compréhension du LUA. Mais comme j'ai écrit plus haut, un TAS final ne doit pas dépendre du LUA script (même un WIP). La question suivante... Bah je crois que t'as déjà la réponse. Selon ce que fait un script, il peut bouffer pas mal de ressources et ralentir l'émulation. Je suis pas un expert (j'ai rarement utilisé le LUA), mais c'est logique que si on ajoute un script qui fait des choses à chaque frame, selon la complexité du script et autres paramètres, ça va être plus ou moins gourmand. C'est normal que ça ralentisse, en résumé. Ensuite, savoir si c'est normal que ça ralentisse à ce point, je peux pas savoir (même si je penche pour un "oui"), ça dépend de ton ordi, du système émulé et du script. Voilà, j'espère que j'ai répondu au mieux ;)
Post subject: Re: Sound Fantasy looks like a precursor to this.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
Ferret Warlord wrote:
Since "music" has been suggested, I'd like to nominate Electroplankton.
Seconding that suggestion. I'm now wondering if it's possible to recreate in the "hanenbow mode" a piece of well known video game music. Even without really knowing the limitations in that game, it looks very hard to do (managing to have the right notes AND a tempo and other stuff...), so it would be a great way to impress the audience. And there are multiple other "mini-games" (modes) to change things up and prevent it from getting boring.
Experienced Forum User, Published Author, Active player (306)
Joined: 8/21/2012
Posts: 429
Location: France
dwangoAC wrote:
jlun2 wrote:
I'm not sure if it's alright, but apparently, Link to the Past has total control that can be reached within 3 minutes, and Acmlm had ideas on what to do. Maybe this game would be a good highlight, given it's not a platformer like the ones previously shown. Unless of course this was done before and I never knew.
Well, SGDQ 2016 is set in stone, but I'm definitely considering some of the recent arbitrary code exploit discoveries for AGDQ 2017, specifically LoZ:LttP - I think that game has a huge list of things going for it including a healthy heaping of nostalgia. Consider me on board for a future event.
LttP could work well for a "TASbot plays a mystery game" part, just because now everybody will expect SMW or All Stars ^^. Can someone create a false sticker SMW label to put on top of the LttP cartridge label? Then it would be removed once the game starts. Hehehe :P
1 2 3 4
17 18