SRT now updated on youtube. Thanks, OmnipotentEntity.
http://www.youtube.com/watch?v=GcKJ6tYvvq0
For those who would like the updated SRT file, here it is:
http://www.mediafire.com/download.php?ha6dlu2m1ig50rs
Here's the updated ASS file:
http://www.mediafire.com/download.php?ff1jhtfxa0cma2w
I made a number of changes. I'll list most of them here (note: these changes are from my last version, not anyone else's version):
**
Names and romanizations thereof:
added, near the beginning: "Note on names/transliterations: ORIG=original name, TR=translation patch name, HoM=Heroes of Mana name."
"Hawk's story begins with his role in the Navarre Guild of Thieves" -> "The story begins with Hawk (ORIG: Hawkeye) and his role in the Navarre (HoM: Nevarl) Guild of Thieves."
"Dreamsee Herb" -> "Dream Herb"
"Lord Flamekhan", "Lord F" -> "Flamekhan" EXCEPT the first occurrence, which remains "Lord Flamekhan"
"Hawk saves the "girl", Charlotte (or Carlie, if you like)." -> "Hawk saves the "girl", Carlie (ORIG: Charlotte)."
"This person introduces herself as Lise of Rolante." -> "This person introduces herself as Lise (ORIG: Riesz) of Rolante (HoM: Laurent)."
"Wait? This is a boss? Oh well, here's Jenoa (Genova)." -> "Wait? This is a boss? Oh well, here's Jenoa (TR: Genova). Use Poseidon Claw (Water)."
"Karl" -> "Carl", and added "(TR: Karl)" at the first occurrence of "Carl"
"Yes, they were controlled by the Bigieu the Beauty Beast (Bijuu/Bijou/bleh)." -> "Yes, they were controlled by Bijuu (TR: Bigieu) (美獣, the Beauty Beast)."
"Bigieu" (all, except the TR note), "the Bigieu" -> "Bijuu"
"This is the Crimson Lotus Wizard (Koren), who sides with Altena." -> "This is Guren (TR: Koren) (紅蓮の魔道師, Crimson Lotus Wizard), who sides with Altena."
"Koren" (all, except the TR note) -> "Guren"
"What's going on? It's Count Jagan (Evil Eye)." -> "What's going on? It's Jagan (邪眼の伯爵, Count of the Evil Eye)."
"Count Jagan" -> "Jagan"
"Dark Noble" -> "Dark Prince"
"He speaks of the Dark Noble's prediction." -> "He speaks of the Dark Prince (黒の貴公子, Black Nobleman)".
"The Death Eater (Deathjester) comes and magically consumes their bodies (after Lugar leaves). He mentions the Masked Monk." -> "Death Eater (TR: Deathjester) (死を食らう男, Man Who Eats Death) comes and magically consumes their bodies (after Lugar leaves)." and "He mentions the Masked Monk (TR: Masked Mage) (仮面の道士, Masked Monk)."
"Masked Mage" -> "Masked Monk"
"Death Eater" (without "the") -> "the Death Eater"
"sword" (referring to Mana Sword) -> "Sword"
"Lise talks to the Elder. He mentions a strategist, Don Peri, who is a Corobokkle (a group of super-small guys)." -> "Lise talks to the Elder. He mentions a strategist, Don Peri (TR: Don Perignon), who is a Corobokkle (a group of super-small guys)."
"Land Amber" -> "Land Umber"
"Jin" -> "Jinn"
"Apparently, his nation (Forcena) is attacked by Altena troops." -> "Apparently, his nation, Forcena (HoM: Valsena) is attacked by Altena troops."
"Koren is evil enough to freeze King Richard in place and go on a rant about the Mana Stones." -> "Guren is evil enough to freeze King Richard (英雄王, Heroic King) in place and go on a rant about the Mana Stones."
added "By the way, the name "King Richard" refers to Duran's vision of the past in his story. In the Japanese version, you're not supposed to know he is called King Richard until then."
added "Tsukuyomi (月読み) refers to the Shinto moon god."
"Fairy now asks about the Moon Stone. It's in the Moon-God Tower." -> "Fairy now asks about the Moon Stone. It's in the Tsukuyomi Tower (TR: Moon Reading Tower)."
"Moon-God Tower" -> "Tsukuyomi Tower"
"The priest sees this as a terrible sign, and starts talking about the God-Beasts." -> "The priest sees this as a terrible sign, and starts talking about the Mana Beasts (TR: God-Beasts)."
added "By the way, the name "Mana Beast" (神獣, God-Beasts) refers to terminology used in previous Seiken Densetsu (Secret of Mana) games."
"God-Beast", "God Beast" -> "Mana-Beast"
"Hawk says that the cat-person Josephine (who?) said to go to the Ancient Capital Pedan" -> "Hawk says that the cat-person Josephine (who?) said to go to the Ancient Capital Pedan (HoM: Pedda)"
**
Translations, and general grammar
"enemy force", "evil force" -> "antagonist"
In Kevin's ending, "(your) parents" -> "your mother"
"Hawk: To defeat the enemy, and to protect Jessica, I ought to come back here. Jessica, where you are, however, please be safe." -> "Hawk: To defeat the enemy, and to protect Jessica, I must come back here. Jessica, until then, remain safe in any way."
"But at this time, Hawk would not know" -> "But at this time, Hawk did not know"
"Fairy is now interested and asks him to join." -> "Fairy appears and asks him to join."
deleted "Hawk: Hm... where are we?", first translation after thrown in prison in Jad, since it was accidentally left in and interferes with the concurring message.
"the Priest of Light cast a shield to block the Beastman, but became ill." -> "the Priest of Light cast a shield to block the Beastmen, but became ill."
"Attack" (meaning Strength stat) -> "Strength"
"Bigieu took control of everyone, and have" -> "Bigieu took control of everyone, and had"
"And now Luna, the Moon Spirit. He" -> "And now Luna, the Moon Spirit. She"
"The Elf King says how to find the Wood Mana Spirit." -> "The Elf King tells them how to find the Wood Mana Spirit."
"Now that the Dark Prince became the Archdemon" -> "Now that the Dark Prince has turned into the Archdemon"
"Bigieu taunts Hawk and tells him to come to Mirage Palace with the Sword of Mana to save the Fairy.", "Mirage Palace" -> "Navarre"
"fnally" -> "finally"
**
Information-related
deleted "The pushing is due to waiting for the dialog to trigger."
added, shortly after first meeting kevin: "The game gives Kevin a speech impediment. The translation patch goes even further, and gives him bad grammar as well."
added, where Kevin appears to do critical: "Apparently, Kevin did tech damage on a hit here. May be a critical. Not much is known about critical because it is apparently glitched, and has almost 0% chance of occurring."
added, level-up "You can choose the stat to level up. In this run, level-ups raise power (strength) first, then anything else once the cap is reached."
added, shortly after first meeting carlie: "The game has Carlie speak in a childish manner and with a lisp. The original Japanese reinforces this by spelling all her text in kana."
added, first level-up after entering waterfall cave after priest of light: "You'll be seeing level-ups a lot."
"Use something to raise Attack (Kevin)" -> "Use Drake Scale to raise Attack (Kevin)"
"Anyway, use some stuff to raise attack." -> "Anyway, use Drake Scale to raise attack."
added, first time on Golden Road "Note that the game has a day of the week system based on the elemental spirits. On a day of an elemental spirit, element magic power is increased. But this TAS doesn't use spells, so no need to worry about it."
added, after getting the dreamsee herb on Golden Road "Dreamsee Herb is used to switch day and night. Some areas also force day and some force night. This is abused in this run."
added, dreamsee herb on golden road again "Another Dream Herb."
in dwarf hideout "Buy a few things." -> "Buy some new weapons. Needle Glove (Kevin), Framea (Lise), and Baselard (Hawk)."
forcena "Use a Dreamsee Herb. Switches day and night." -> "Use a Dream Herb to trigger someone's appearance."
at byzel "Now to buy some stuff from the "Black Market"" -> "Now to buy some stuff from the Black Market. It is only open at night, and sells a lot of good stuff."
add "Buy 3x Cerberus Claw (add Fire to attack), 7x Drake Scale (Strength up), 5x Poseidon Claw (add Water), 2x Siren Claw (add Wind), 6x Molebear Claw (add Earth)."
"This person gives you the Chibikko Hammer." -> "This person gives you the Chibikko Hammer, required for the next part."
"Who's this? Mataro?" -> "Who's this? Mataro? Apparently he's the paranormal guy from Byzel, not that we saw him before."
in sultan "Buy stuff." -> "Buy new weapons. Fiend's Claw (Kevin), Glaive (Lise), and Misericorde (Hawk)."
added, against machine golems in sub-zero snowfield, "Use Siren Claw (Wind)."
added, at gildervine "Use Drake Scale to raise Strength."
"Anyway, Dangaard comes in four stages. Each one must be defeated." -> "Anyway, Dangaard comes in four stages. Each one must be defeated. Molebear Claw (Earth) is used four times to beat him quickly."
"Now to go and fight the Moon God-Beast Dolan. This is a really hard battle (in casual play)." -> "Now to go and fight the Moon Mana Beast Dolan. This is a really hard battle."
"Buy some weapons for the last time." -> "Buy some weapons for the last time. Roton Knuckle (Kevin) and Sheol Knife (Hawk)."
447 "???????" -> "Hm... interesting battle."
"Apparently these enemies here are really weak, as Lise can tell you." -> "Apparently these enemies here are really weak."
Also, I added which items were used, when they were used. I used the names Molebear Claw, Siren Claw, Cerebus Claw, Poseidon Claw, Drake Scale, Moon Coin, and Papa Poto Claw. You'll see them when they are used against bosses.
And yes, I had earlier changed "This Sword" back to "This sword" on account of capitalization error, but then I decided that I liked "This Sword" better, so I changed all "sword" to "Sword" if it refers to the Mana Sword.