*  Aims for fastest time
   * Abuses programming errors
   * Takes Damage to save time
   * Ignores semi-important goals 
Video Plugin Jabo's Direct3D8 1.6 Audio Plugin Jabo's DirectSound 1.6 Input Plugin TAS Input Plugin 0.6 RSP emulations Plugin
This is a little bit improved version of AKAs run.
Thanks to all

adelikat: accepting as an improvement to the published run.

Joined: 9/7/2005
Posts: 143
Location: Las Vegas, Nevada, USA
12Motion wrote:
Something strange I noticed. The entrance puddle to Hazy Cave Maze was all black instead of it's usual metallic silver. Whats the deal with that? Some kind of rom difference?
Referring to the AVI, I'm sure... Maybe a different video plugin was used this time, and it rendered it differently?
This guy are sick.
Post subject: The video and the comparison
Joined: 12/29/2006
Posts: 119
Location: Japan, Anjo
It is made to have compared but it thinks that AKA catches up probably at AKA (TASVideos) and Rikku (SpeedRuns.net).
DiffCalc .NET Frameworks 3.5 required.
Post subject: Re: The video and the comparison
Editor, Active player (296)
Joined: 3/8/2004
Posts: 7469
Location: Arzareth
Naohiro19 wrote:
It is made to have compared but it thinks that AKA catches up probably at AKA (TASVideos) and Rikku (SpeedRuns.net).
Translation (attempt): I did a comparison, and I think that AKA may be catching up AKA (TASvideos) and Rikku (sr.net). No, it still doesn't make sense. The original sentence, please? Naohiro19: 機械翻訳では、文法がなかなか完璧ですが、意味は上にあったように よく全然分かられないになります。 しかし、日本語でそのほかに書いたら、おそらく意味を分かられるように訳す人がいます。 In machine translation, the meaning is often lost completely, although the grammar is perfect. But, if you wrote also in Japanese, perhaps there would be someone here who could translate it to English in an understandable way. Welcome aboard and thank you for posting! ポストしたありがとうございます、ようこそいらっしゃいませ!
Former player
Joined: 11/20/2006
Posts: 86
Sorry if I have you attack and this site. I could it understand if you ban me from TASvideos.