Post subject: TASVideos page translations from English to Portuguese
Editor, Player (120)
Joined: 8/3/2014
Posts: 204
Location: USA
In light of http://tasvideos.org/forum/viewtopic.php?t=19444 this topic (I ask that you please read it before posting here), I am announcing to all users familiar enough with the Portuguese language to please help out with translating site pages from English to Portuguese. I am creating this topic as discussion for this language specifically. Portuguese is one of the 10 non-English languages that Mothrayas thinks would be significant enough for translations of pages on this site. By "pages", I'm referring to the HTML pages on the main TASVideos site, like http://tasvideos.org/WelcomeToTASVideos.html . Please help out with translating pages from English to Portuguese if you can. The site, at the time of posting, really badly needs page translations, as a lot of Portuguese speakers visit this site. All help and discussion will be much appreciated.
* http://tasvideos.org/ReadySteadyYeti.html - my user page on the TASVideos site * https://www.youtube.com/ReadySteadyYeti - my YouTube channel * My Discord username is "RSY#3799".
Editor, Player (132)
Joined: 4/7/2015
Posts: 328
Location: Porto Alegre, RS, Brazil
Eu to traduzindo a página http://tasvideos.org/WelcomeToTASVideos.html e surgiu uma dúvida: posso usar a palavra "movie"? A tradução, "filme", me parece que não é usada entre os jogadores (BR pelo menos), e sim "movie", e poderia causar confusão entre o arquivo de input e os vídeos/encodes. Também, to usando algumas palavras em inglês que não têm tradução direta, muitas são usadas normalmente aqui e ainda por cima estão em dicionários modernos.
Games are basically math with a visual representation of this math, that's why I make the scripts, to re-see games as math. My things: YouTube, GitHub, Pastebin, Twitter
Editor, Player (132)
Joined: 4/7/2015
Posts: 328
Location: Porto Alegre, RS, Brazil
Aqui está, a página pronta http://tasvideos.org/PT/WelcomeToTASVideos.html Ainda essa semana pretendo traduzir outras páginas principais.
Games are basically math with a visual representation of this math, that's why I make the scripts, to re-see games as math. My things: YouTube, GitHub, Pastebin, Twitter
Active player (405)
Joined: 2/5/2012
Posts: 1677
Location: Brasil
Como funciona pra eu editar ou sugerir uma edição para um texto do site?Eu sugeri uma descrição pro final fantasy tatics advance na thread da própria submission e não colocaram(ok,pode ser q seja uma merda e não tenham achado adequado).Várias vezes também já me ofereci pra traduzir páginas do site e ninguém responde nada.Eu tenho que fazer a tradução e mandar pra vocês ou eu tenho que convencer alguém a me deixar como editor e depois escrever? Ah,eu sugiro o uso da palavra "gravação" no lugar de movie,até porque não são propriamente movies e sim "input recording",se o texto explicar que a gravação é de comandos,vai dar certinho. Cuidado também pra não tentar ficar muito preocupado em manter as estruturas e expressões idiomáticas de outra língua e pensar mais em manter o sentido. Aqui no TASVideos, nos esforçamos para levar os jogos ao seus limites mais extremos. Os emuladores que usamos permitem desfazer erros, fazer jogadas em câmera-lenta, e ainda em alguns casos utilizar robôs para fazer o trabalho de testar milhares de combinações possíveis.Não sei se precisaria traduzir bots na real,não sou da informática pra opinar.
TAS i'm interested: megaman series: mmbn1 all chips, mmx3 any% psx glitched fighting games with speed goals in general
Editor, Player (132)
Joined: 4/7/2015
Posts: 328
Location: Porto Alegre, RS, Brazil
grassini wrote:
Como funciona pra eu editar ou sugerir uma edição para um texto do site? [...] Eu tenho que fazer a tradução e mandar pra vocês ou eu tenho que convencer alguém a me deixar como editor e depois escrever?
Tu tem que pedir pra algum admin, seja por mensagem aqui ou mensagem privada no Discord, tu consegue achar eles no server do TASVideos. Ao pedir é bom explicar porquê exatamente quer virar Editor. Em último caso, se quiser mandar as traduções pra mim eu posso editar.
grassini wrote:
sugiro o uso da palavra "gravação" no lugar de movie,até porque não são propriamente movies e sim "input recording",se o texto explicar que a gravação é de comandos,vai dar certinho.
Gostei dessa palavra. Pro texto até pode funcionar, minha preocupação maior é que "movie" é uma das palavras mais importantes do site, é o produto final de cada TAS. Já que é impossível traduzir cada página do site, talvez seja bom deixar "movie" pros novos usuários não se perderem. De qualquer maneira, acho que seria legal a gente ver com mais outros usuários BR daqui quais termos eles costumam utilizar, até pq a tradução tem que manter sentido como tu falou.
grassini wrote:
Não sei se precisaria traduzir bots na real
É verdade, "bot" parece fazer mais sentido e é uma palavra comum entre qualquer jogador daqui do Brasil, vou alterar.
Games are basically math with a visual representation of this math, that's why I make the scripts, to re-see games as math. My things: YouTube, GitHub, Pastebin, Twitter
Editor, Player (132)
Joined: 4/7/2015
Posts: 328
Location: Porto Alegre, RS, Brazil
O BrunoVisnadi criou a página http://tasvideos.org/PT/SubmitMovie.html, e eu criei a http://tasvideos.org/PT/SubmissionInstructions.html, ambas muito úteis para novatos, para minimizar submissões ruins.
Games are basically math with a visual representation of this math, that's why I make the scripts, to re-see games as math. My things: YouTube, GitHub, Pastebin, Twitter
Challenger
He/Him
Skilled player (1634)
Joined: 2/23/2016
Posts: 1033
Bom trabalho vocês. Ótimo ver mais progresso dessas traduções brasileiras nas páginas! Agora com o submit, será útil mesmo. ;)
My homepage --Currently not much motived for TASing as before...-- But I'm still working.