Game objectives
   * Emulator used: mednafen-rr-249 but windows users should use PCEjin
   * Aims For Fastest Time
   * Takes Damage To Save Time
   * Manipulates Luck
   * Length: 87554 Frames
   * Rerecord Count: 31451
To help facilitate our collaboration we keep our movies and related files on a repository. You can get the latest version of any of our movies here at any time. In addition, we have a "failed attempts" folder that demonstrates varies routes/strats we used that turned out to be slower.
   * SVN: http://code.google.com/p/rondoofblood/  
This submission is 2408 frames faster than the Richter any% #2311: arukAdo's PCECD Castlevania: Rondo of Blood in 25:03.72
Maria starts with a large disadvantage due to the unskippable cutscene where she is saved by Richter. However she is faster than Richter in every following level.
Basic Mechanics & Tricks
Maria generally needs to stay on the ground rolling as much as possible. Her "Dark Maria" attack is heavily abused throughout the movie, however in some cases the doves are faster. She can do a double jump, which allows her to take shortcuts off limits to Richter.
Hearts and health both cost frames at the end of level tally, so we aim to end each level with as little as possible. In some cases this isn't possible or loses time.

adelikat: Replacing the submission file with a fixed .mc2. The movie content is not changed. The file format is fixed to represent the new mednafen/pcejin .mc2 file format.

mmbossman: Quite a bit of cart-wheeling, but still a fun watch. Accepting for publication.

adelikat: Processing.

Active player (405)
Joined: 3/22/2006
Posts: 708
Wow. I've heard of it, but I've never played/seen this game before. That's a lot of cutscenes. Also, strange how with such great graphics and such smooth animation, that Maria's cartwheel/somersault looks so incredibly awkward. Does it always look like that, or is it just because of how she was manipulated frame-by-frame?
Experienced player (954)
Joined: 12/3/2008
Posts: 936
Location: Castle Keep
That possible, i saw weird things with richter sprite if you stress input too much (saw them with frame advance i mean) In the other submission i use maybe 2 or 3 times the key from crouch position, the result is pretty ackward but not realy noticable real time, first he arm the whip and then the key appear out of nowhere, obviously it miss a transition from crouch for key
Post subject: Movie published
TASVideoAgent
They/Them
Moderator
Joined: 8/3/2004
Posts: 14897
Location: 127.0.0.1
This movie has been published. The posts before this message apply to the submission, and posts after this message apply to the published movie. ---- [1335] PCECD Castlevania: Rondo of Blood "Maria mode" by adelikat, arukAdo & paul_t in 24:23.47
Banned User, Former player
Joined: 3/10/2004
Posts: 7698
Location: Finland
I have been watching too much anime. I could understand much of the conversation at 8:00 into the movie even though I only have a very, very rudimentary understanding of Japanese (some words, a few expressions).
Joined: 4/18/2006
Posts: 179
Location: East Petersburg, PA
So, if I thought that Maria was attractive, is there something wrong with me?
"I think we can put our differences behind us... for science, you monster."
Former player
Joined: 3/13/2004
Posts: 1118
Location: Kansai, JAPAN
Two thoughts about the video description: "Uses a suboptimal character?" The description and the video clearly shows Maria to more "optimal" than the hero. Isn't there another way we can put this? Rondo of Blood is not a "prequel" to Symphony of the Night, it precedes it. Prequels are sequels that take place before the earlier story. You cannot retroactively label an old movie, video game, etc. a "prequel" just because a sequel is made.
Do Not Talk About Feitclub http://www.feitclub.com
Joined: 7/2/2007
Posts: 3960
I believe the suboptimality in this case refers to Richter, since the optimal run would just be Maria rolling through the entire game. However, that would require a dirty save to have her be unlocked from the start. And you're right about the "prequel" bit; it should probably be labeled a predecessor instead. But that's really pretty minor.
Pyrel - an open-source rewrite of the Angband roguelike game in Python.
adelikat
He/Him
Emulator Coder, Site Developer, Site Owner, Expert player (3599)
Joined: 11/3/2004
Posts: 4739
Location: Tennessee
feitclub wrote:
"Uses a suboptimal character?" The description and the video clearly shows Maria to more "optimal" than the hero. Isn't there another way we can put this?
Maria is the suboptimal character because without her the game can be completed over a minute faster: http://tasvideos.org/2326S.html
It's hard to look this good. My TAS projects
Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5770
Location: Away
Any chance of an (additional) MKV with translated cutscenes and proper framerate/aspect ratio?
Warp wrote:
Edit: I think I understand now: It's my avatar, isn't it? It makes me look angry.
adelikat
He/Him
Emulator Coder, Site Developer, Site Owner, Expert player (3599)
Joined: 11/3/2004
Posts: 4739
Location: Tennessee
Shiny is working on a new MKV for the framerate/aspect ratio part. I don't know who can (and would) translate the cutscenes though.
It's hard to look this good. My TAS projects
Former player
Joined: 12/5/2007
Posts: 716
I could translate the German opening, but that'd be about it.
Post subject: nameflashes for Upth, Truncated, and gocha
Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5770
Location: Away
Well, at least for the intro cutscenes, Shiny can do this himself because he's German. As for the rest of them, I suppose we need volunteers… [EDIT] Eh, got me beat.
Warp wrote:
Edit: I think I understand now: It's my avatar, isn't it? It makes me look angry.
Former player
Joined: 8/1/2004
Posts: 2687
Location: Seattle, WA
Is there a specific reason that we are doing translations for this game and not others?
hi nitrodon streamline: cyn-chine
Experienced player (954)
Joined: 12/3/2008
Posts: 936
Location: Castle Keep
Yes, theres no us conterpart, and unlike boku it might interrest the audiance to follow the plot
Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5770
Location: Away
Zurreco wrote:
Is there a specific reason that we are doing translations for this game and not others?
There is no reason to not do translations for other jp-only games, either, except lack of volunteers. Besides, this game is relatively cutscene-heavy, so it's double-warranted.
Warp wrote:
Edit: I think I understand now: It's my avatar, isn't it? It makes me look angry.
IST
Joined: 8/26/2008
Posts: 103
arukAdo wrote:
Yes, theres no us conterpart, and unlike boku it might interrest the audiance to follow the plot
no US counterpart? Have you forgotten the PSP remake which included a translated version of the original?
Senior Moderator
Joined: 8/4/2005
Posts: 5770
Location: Away
But how is that relevant to us who can't TAS a non-jp version?
Warp wrote:
Edit: I think I understand now: It's my avatar, isn't it? It makes me look angry.
Joined: 6/4/2009
Posts: 893
Zurreco wrote:
Is there a specific reason that we are doing translations for this game and not others?
hot loli action ? after i want a castlevania 4 sub for hot male in skirt whipping peoples http://www.gametrailers.com/user-movie/robot-chicken-castlevania/326446
Former player
Joined: 8/1/2004
Posts: 2687
Location: Seattle, WA
I only ask because I think it's silly that we go out of our way to translate the intro to a new and obscure movie while something like Bad Dudes or Metroid still hasn't been broken down for the layman.
hi nitrodon streamline: cyn-chine
Experienced player (954)
Joined: 12/3/2008
Posts: 936
Location: Castle Keep
Just in case you didnt noticed, half this movie = cutscenes, i doubt bad dude have that much glitches or that its so much important for the viewers
Joined: 7/2/2007
Posts: 3960
People are going to make priorities for the games they think are worthy (or simply for the games they actually know anything about). We shouldn't demand that other movies get the better treatment first if nobody's willing to provide that treatment for those games.
Pyrel - an open-source rewrite of the Angband roguelike game in Python.
Former player
Joined: 8/1/2004
Posts: 2687
Location: Seattle, WA
I'm still waiting for you guys to realize that neither Bad Dudes nor Metroid have any parts in the run that require translation.
hi nitrodon streamline: cyn-chine
Joined: 7/2/2007
Posts: 3960
"Broken down for the layman" could include discussion of game mechanics, y'know. It's patently obvious that there's not any significant amount of text in either of the games you listed, so I assumed you were looking for some other kind of in-depth discussion.
Pyrel - an open-source rewrite of the Angband roguelike game in Python.
Former player
Joined: 8/1/2004
Posts: 2687
Location: Seattle, WA
Ultra in-depth discussions on windmill kicks to ninja faces.
hi nitrodon streamline: cyn-chine
Skilled player (1637)
Joined: 11/15/2004
Posts: 2202
Location: Killjoy
Zurreco wrote:
Ultra in-depth discussions on windmill kicks to ninja faces.
This should be translated to every language.
Sage advice from a friend of Jim: So put your tinfoil hat back in the closet, open your eyes to the truth, and realize that the government is in fact causing austismal cancer with it's 9/11 fluoride vaccinations of your water supply.