Submission Text Full Submission Page

Game objectives

  • Allow Left+Right / Up+Down

Game-end glitch description

The glitch is performed in the "Area 1-1" portion of the 1st stage, during the transition off of the first elevator. While on the elevator, Down+A is held as you transition back up again from the bottom screen (RAM address: 0x200 to 0x00EC), causing your character to fall out-of-bounds into a glitched area of the map. Entering and landing in this area causes the game to execute the ending.

Game system

Metroid and Castlevania 2 type

  • In order to go to the "Area 1-1", the computer must be destroyed.
  • GP: Collecting 8 of them allows you to wear armor that cuts damage in half 8 times.
  • Hyper Ray is needed to open the red gate. One use costs 5 CP, and it must be used 3 times to open the gate.
  • Star Crystal is needed to make the hidden elevator to the alien world appear. One use costs 10 CP.
  • Furthermore, if you use the same bug on this elevator (instead of the one in the TAS), you can move around on the "map" below screen 1.

Real Hard glitch Video

  • The included video link is an added analysis of the glitch (still in Japanese), further explaining that it appears to be caused by the game interpreting map data as instruction to go directly to the ending.

feos: Updating the movie, Judging...
feos: Accepting to Moons.
fsvgm777: Processing.

TASVideoAgent
They/Them
Experienced Forum User, Moderator
Joined: 8/3/2004
Posts: 12252
Location: 127.0.0.1
dekutony
He/Him
Experienced Forum User, Experienced player (542)
Joined: 11/23/2013
Posts: 2130
Location: Guatemala
Wow, this engrish is great.
Here, my YouTube channel: http://www.youtube.com/user/dekutony
Guga
He/Him
Experienced Forum User
Joined: 1/17/2012
Posts: 838
Location: Chile
Kurabupengin wrote:
Wow, this engrish is great.
oh the irony...
ars4326
He/Him
Experienced Forum User, Experienced player (680)
Joined: 12/8/2012
Posts: 706
Location: Missouri, USA
あまいずみうに!こにちわ。このワープグリッチがおもしろかったね。Yes vote!
Kurabupengin wrote:
Wow, this engrish is great.
It's about as good as my Japanglish (I'm so out of practice...).
"But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him." - 1 Corinthians 2:9
dekutony
He/Him
Experienced Forum User, Experienced player (542)
Joined: 11/23/2013
Posts: 2130
Location: Guatemala
Guga wrote:
Kurabupengin wrote:
Wow, this engrish is great.
oh the irony...
Fuck you.
Here, my YouTube channel: http://www.youtube.com/user/dekutony
AntyMew
It/Its
Experienced Forum User, Player (31)
Joined: 10/22/2014
Posts: 425
Kurabupengin wrote:
Guga wrote:
Kurabupengin wrote:
Wow, this engrish is great.
oh the irony...
Fuck you.
What a pleasant conversation Now break it up guys >.>
Just a Mew! 〜 It/She ΘΔ 〜
Zarmakuizz
He/Him
Experienced Forum User
Joined: 10/12/2013
Posts: 279
Location: France
I reuploaded the encode on Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=1vMxC8hPNhA& . So… Strange glitch. I am not sure I understand it well.
Editor, Experienced Forum User, Skilled player (1334)
Joined: 3/31/2010
Posts: 2029
TAS of 2017First edition TAS of 2017PSX TAS of 2017
This was an entertaining movie for a game I don't know. Yes vote.
Twisted Eye
He/Him
Experienced Forum User, Player (209)
Joined: 10/17/2005
Posts: 608
Location: Seattle, WA
^^ Ditto
mklip2001
He/Him
Editor, Experienced Forum User
Joined: 6/23/2009
Posts: 2199
Location: Georgia, USA
Kurabupengin: I found the submission comments hard to understand. You had a rude way to say it though. A lot of people don't speak English as their first language or have to use machine translation. Anyway, this is a pretty fun movie! Even though the movie is only about 3 minutes, there's still some variety in the gameplay and optimization concerning which enemies to attack and which to damage-boost through. The glitch is quite surprising. I'd say this earns a Yes vote.
Used to be a frequent submissions commenter. My new computer has had some issues running emulators, so I've been here more sporadically. Still haven't gotten around to actually TASing yet... I was going to improve Kid Dracula for GB. It seems I was beaten to it, though, with a recent awesome run by Hetfield90 and StarvinStruthers. (http://tasvideos.org/2928M.html.) Thanks to goofydylan8 for running Gargoyle's Quest 2 because I mentioned the game! (http://tasvideos.org/2001M.html) Thanks to feos and MESHUGGAH for taking up runs of Duck Tales 2 because of my old signature! Thanks also to Samsara for finishing a Treasure Master run. From the submission comments:
Shoutouts and thanks to mklip2001 for arguably being the nicest and most supportive person on the forums.
Techokami
He/Him
Experienced Forum User
Joined: 6/23/2008
Posts: 160
I'd actually like to suggest that TASVideos get a dedicated localizer for the Japanese language. That way, Japanese TASers can use their native language to write the author notes, and they can then get translated into English for the rest of us, thus preventing hostility and confusing machine translations. Just a person fluent in both languages with editor rights. As for this run, it was quite entertaining! The game itself looks really interesting (a Metroidvania that never made it out of Japan???) and then something happens (memory corruption? I wish I knew what was going on at this point) which results in this game just... welll... RIP. Yes vote!
ars4326
He/Him
Experienced Forum User, Experienced player (680)
Joined: 12/8/2012
Posts: 706
Location: Missouri, USA
Techokami wrote:
I'd actually like to suggest that TASVideos get a dedicated localizer for the Japanese language. That way, Japanese TASers can use their native language to write the author notes, and they can then get translated into English for the rest of us, thus preventing hostility and confusing machine translations. Just a person fluent in both languages with editor rights.
Admittedly, I'm not fluent in Japanese, but I have a solid foundation in general sentence and grammatical structure, and tense usage (I took two years in college, from 2011-2013). I would be willing to volunteer for this position, in order to bridge the language gap with our Japanese community (this would also motivate me to continue consistent studies). If TASVideos is looking to fill such a position, I would love to volunteer and help in an increasing manner.
"But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him." - 1 Corinthians 2:9
Experienced Forum User, Player (168)
Joined: 12/28/2007
Posts: 235
Location: Japan, Sapporo
SNES TAS of 2008
ars4326 wrote:
Techokami wrote:
I'd actually like to suggest that TASVideos get a dedicated localizer for the Japanese language. That way, Japanese TASers can use their native language to write the author notes, and they can then get translated into English for the rest of us, thus preventing hostility and confusing machine translations. Just a person fluent in both languages with editor rights.
Admittedly, I'm not fluent in Japanese, but I have a solid foundation in general sentence and grammatical structure, and tense usage (I took two years in college, from 2011-2013). I would be willing to volunteer for this position, in order to bridge the language gap with our Japanese community (this would also motivate me to continue consistent studies). If TASVideos is looking to fill such a position, I would love to volunteer and help in an increasing manner.
Sounds great. Language barrier is one of the most serious problems for many Japanese TASers, since machine translator doesn't work well between ja-en in most cases. I suggested to AmaizumiUni a few times that he include his original description written in Japanese with complete sentences as possible, so we can fill the gap more easily. I'm also expecting some Japanese TASers can help translators with such translation, which would make entire translation much more satisfactory. Anyway then, in order for us to avoid any confusion/ambiguity, the author notes would be desired to have good sentences (I mean, to have fewer slang words or abbreviations or something). I think I can help the site make such guidelines to some extent, though I'm almost inactive here these years.
Retired because of that deletion event. Projects (WIP RIP): VIP3 all-exits "almost capeless yoshiless", VIP2 all-exits, TSRP2 "normal run"
ALAKTORN
He/Him
Experienced Forum User, Player (92)
Joined: 10/19/2009
Posts: 2527
Location: Italy
DS TAS of 2012
I think it was FractalFusion who was fluent in Japanese. If any translation should be done I would go to him.
Experienced Forum User, Player (89)
Joined: 8/4/2013
Posts: 78
Location: Japan
つたない英語で迷惑をかけております。 数か所ほど数フレーム短縮できそうなミスがあったので試してみて短くなるなら取り下げたいと思いますので judging Status new のままで進行しないようにしてもらえますか(作成は1日~数日で終わります)
ALAKTORN
He/Him
Experienced Forum User, Player (92)
Joined: 10/19/2009
Posts: 2527
Location: Italy
DS TAS of 2012
AmaizumiUni wrote:
つたない英語で迷惑をかけております。 数か所ほど数フレーム短縮できそうなミスがあったので試してみて短くなるなら取り下げたいと思いますので judging Status new のままで進行しないようにしてもらえますか(作成は1日~数日で終わります)
Translation: He’s saying that he made a mistake that cost a couple of frames in various places, and he’s working on improving the movie atm. He should be done in a couple of days, so he’s asking for the judging to be on halt for a bit.
Experienced Forum User, Player (168)
Joined: 12/28/2007
Posts: 235
Location: Japan, Sapporo
SNES TAS of 2008
AmaizumiUni wrote:
つたない英語で迷惑をかけております。 数か所ほど数フレーム短縮できそうなミスがあったので試してみて短くなるなら取り下げたいと思いますので judging Status new のままで進行しないようにしてもらえますか(作成は1日~数日で終わります)
もし全体として大きく見た目が変わらないのなら、キャンセルという形ではなくムービーの差し替えという形でもかまわないと思いますよ。差し替えてもらう場合は、更新後のファイルを http://tasvideos.org/userfiles/ などにアップロードしてそのアドレスをこちらに書き込めばOKです。もし修正が見つかった場合に参考にしてもらえればと思います。 --- He's going to cancel his run if it can be improved, so I'm telling him to have his movie replaced if there's no big difference.
Retired because of that deletion event. Projects (WIP RIP): VIP3 all-exits "almost capeless yoshiless", VIP2 all-exits, TSRP2 "normal run"
Experienced Forum User, Player (89)
Joined: 8/4/2013
Posts: 78
Location: Japan
Mister wrote:
AmaizumiUni wrote:
つたない英語で迷惑をかけております。 数か所ほど数フレーム短縮できそうなミスがあったので試してみて短くなるなら取り下げたいと思いますので judging Status new のままで進行しないようにしてもらえますか(作成は1日~数日で終わります)
もし全体として大きく見た目が変わらないのなら、キャンセルという形ではなくムービーの差し替えという形でもかまわないと思いますよ。差し替えてもらう場合は、更新後のファイルを http://tasvideos.org/userfiles/ などにアップロードしてそのアドレスをこちらに書き込めばOKです。もし修正が見つかった場合に参考にしてもらえればと思います。 細かい修正で現時点で200フレームほど短くなりました(銀色の40回攻撃する敵を倒してでた時点) 大きな点は変わらないのでその形を取りたいと思います。 --- He's going to cancel his run if it can be improved, so I'm telling him to have his movie replaced if there's no big difference.
Experienced Forum User, Player (89)
Joined: 8/4/2013
Posts: 78
Location: Japan
修正がおわりましたので再提出します http://tasvideos.org/userfiles/download/20218740125291895 細かい修正を書いたほうがいいのかな? トータルは380frame saveです。
Samsara
She/They
Experienced Forum User, Senior Judge, Skilled player (1687)
Joined: 11/13/2006
Posts: 2498
Location: Northern California
Exotic platforms TAS of 2020Sega TAS of 2016
AmaizumiUni wrote:
http://tasvideos.org/userfiles/download/20218740125291895
Link to video Temp encode. HD/60fps still processing.
TASvideos Senior Judge <3 Ask me anything! Twitter
warmCabin wrote:
You shouldn't need a degree in computer science to get into this hobby.
Editor, Experienced Forum User, Skilled player (1794)
Joined: 6/15/2005
Posts: 3132
Glitchy TAS of 2013Gameboy TAS of 2013PSX TASer of 2010
ALAKTORN wrote:
I think it was FractalFusion who was fluent in Japanese.
I'm not actually fluent. I can work hard to translate; that's all. If you have something you want to translate from Japanese to English, I can help out.
Experienced Forum User, Player (89)
Joined: 8/4/2013
Posts: 78
Location: Japan
現在記載されているものは修正したほうがよいのかな? 一応日本語で書いておくか Game end glitch 最初のステージの異界の最初のエレベータで降りて画面を切り替え 画面が切り替わったらエレベータを上げて画面が切り替わるギリギリの位置(0x200が0x00ECのとき)で 下+Aを押すと画面が切り替わりエレベータから飛び降りた状態なりそのまま落ち続けて着地するとEndingが自動的に流れる (きちんと解析したわけではないが異界の2画面下がエンディングが発生するMAPだと思われる) Game system 異界に行くために銀色の機械を壊す必要がある GP Gyalivanpoint 8個集めると8回ダメージを半分にできる鎧を身に着けることができる CP Cristalpoint weapon itemに分類されるものを使用する際に必要 特定の敵を倒すと回復アイテムドロップ ・取得したweapon ハイパーレイ 赤いゲートを開けるために必要 1回5cp 扉を開けるために3回使う必要がある ・取得したitem スタークリスタル 異界にいく隠しマップのエレベータを出現させるために必要 1回10cp なお、出現したエレベーターで同じバグを使用すると1画面下のMAP(ハイパーレイを取ったMAPの通路)にそのまま移動する
ars4326
He/Him
Experienced Forum User, Experienced player (680)
Joined: 12/8/2012
Posts: 706
Location: Missouri, USA
Game-end glitch description The glitch is performed in the "alien world" portion of the 1st stage, during the transition off of the first elevator. While on the elevator, Down+A is held as you transition back up again from the bottom screen (RAM address: 0x200 to 0x00EC), causing your character to fall out-of-bounds into a glitched area of the map. Entering and landing in this area causes the game to execute the ending. *The included video link is an added analysis of the glitch (still in Japanese), further explaining that it appears to be caused by the game interpreting map data as instruction to go directly to the ending. *** That's all I had time to translate (I also didn't want to "hog" it all). FractalFusion, I know you're much further along in Japanese than I am. I just want to work towards being another helper here on Japanese-to-English translations. If I mistranslated any of the above statement, please correct me!
"But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him." - 1 Corinthians 2:9
Editor, Experienced Forum User, Skilled player (1794)
Joined: 6/15/2005
Posts: 3132
Glitchy TAS of 2013Gameboy TAS of 2013PSX TASer of 2010
ars4326's translation looks good. The rest of it: ---- 異界に行くために銀色の機械を壊す必要がある In order to go to the alien world, the silver-colored machinery must be destroyed. GP Gyalivanpoint 8個集めると8回ダメージを半分にできる鎧を身に着けることができる GP: Collecting 8 of them allows you to wear armor that cuts damage in half 8 times. CP Cristalpoint weapon itemに分類されるものを使用する際に必要 特定の敵を倒すと回復アイテムドロップ CP: Need this to use special weapons and items. You can defeat special enemies to drop CP restoration items. ・取得したweapon ハイパーレイ 赤いゲートを開けるために必要 1回5cp 扉を開けるために3回使う必要がある Hyper Ray is needed to open the red gate. One use costs 5 CP, and it must be used 3 times to open the gate. ・取得したitem スタークリスタル 異界にいく隠しマップのエレベータを出現させるために必要 1回10cp Star Crystal is needed to make the hidden elevator to the alien world appear. One use costs 10 CP. なお、出現したエレベーターで同じバグを使用すると1画面下のMAP(ハイパーレイを取ったMAPの通路)にそのまま移動する Furthermore, if you use the same bug on this elevator (instead of the one in the TAS), you can move around on the "map" below screen 1. ---- By the way, there is a guide on GameFAQs in English. It calls the alien world "Area 1-1" and the silver machinery enemy (or whatever it is) "computer". That's just that guide's name, I think.
Experienced Forum User, Player (89)
Joined: 8/4/2013
Posts: 78
Location: Japan
thanks ars4326 and FractalFusion こう変えても問題ないか とくに銀色の機械がコンピュータにみえるか疑問があった silver-colored machine to computer alien world to Area 1-1 変更する前に全文を記載してみます Game-end glitch description The glitch is performed in the "Area 1-1" portion of the 1st stage, during the transition off of the first elevator. While on the elevator, Down+A is held as you transition back up again from the bottom screen (RAM address: 0x200 to 0x00EC), causing your character to fall out-of-bounds into a glitched area of the map. Entering and landing in this area causes the game to execute the ending. *The included video link is an added analysis of the glitch (still in Japanese), further explaining that it appears to be caused by the game interpreting map data as instruction to go directly to the ending. Game sysytem In order to go to the "Area 1-1", the computer must be destroyed. GP: Collecting 8 of them allows you to wear armor that cuts damage in half 8 times. Hyper Ray is needed to open the red gate. One use costs 5 CP, and it must be used 3 times to open the gate. Star Crystal is needed to make the hidden elevator to the alien world appear. One use costs 10 CP. Furthermore, if you use the same bug on this elevator (instead of the one in the TAS), you can move around on the "map" below screen 1.